schwob_logo

schwob

marcel
The World's Best Unknown Books
23 10 2014

Jozef en zijn broers in Nederlandse vertaling

Nobelprijswinnaar Thomas Mann is ruim vertaald in het Nederlands en zijn oeuvre dan ook best wel bekend. Alleen één titel is tot nu toe nooit verschenen: Jozef en zijn broers, de cyclus waar Mann in 1925 in München aan begon en waarvan het laatste deel in 1943 in californisch ballingschap verscheen. Door zijn omvang durfde het nog geen uitgever aan, maar nu is het zover. Op 17 oktober verscheen het boek bij uitgeverij De Wereldbibliotheek en het boek is nu al door menig krant en tijdschrift besproken, vrij ongebruikelijk bij een titel van – jazeker – 1344 pagina’s.

‘Mann blijkt een veel betere verteller dan God’ kopt De Groene Amsterdammer

‘Manns mammoetwerk in vier delen is ook spannend en humoristisch, briljant van stijl en erudiet zoals weinig andere werken uit de wereldliteratuur.’ schrijft Trouw

De uitgever omschrijft de titel op deze manier: Jozef en zijn broers is avonturenroman, streekroman en liefdesroman in één. De roman omvat de mens en zijn leven in al hun kleinheid en grootsheid, en is tijdloos qua thematiek, stijl, diepgang en ironie. Het fundament onder dit werk wordt gevormd door een van de mooiste verhalen uit het Oude Testament: dat van de lotgevallen van Jozef, lievelingszoon van Jakob, die door zijn broers uit jaloezie aan rondtrekkende handelslieden wordt verkocht.

De vertaling van Thijs Pollmann werd begeleid door een redactie van Mann-deskundigen bestaande uit Henri Bloemen van de Katholieke Universiteit Leuven, en Theo Kramer van de Universiteit van Amsterdam.

Het boek is op 22 oktober gepresenteerd in de Singelkerk in Amsterdam.