schwob_logo

schwob

marcel
The World's Best Unknown Books

Josephine Rijnaarts

Nederland

Vertaalster Josephine (José) Rijnaarts (vertaalt onder beide namen) woonde en werkte na haar middelbare school enkele jaren in Brussel en München om haar Frans en Duits te verbeteren. Vervolgens leerde zij het vak vertalen op het Instituut voor Vertaalkunde aan de Universiteit van Amsterdam (UvA). Aan dezelfde universiteit studeerde zij daarna Franse- en Duitse taal en letterkunde.

In het begin van haar carrière vertaalde zij non-fictie uit het Engels en het Duits. Daar kwamen al snel romans bij en na een tijdje vertaalde ze uitsluitend literatuur: romans uit het Frans en het Engels (o.a. van Maryse Condé, Alphonse Boudard, Françoise Mallet-Joris, R.K. Narayan, John Banville, Donald Antrim). Een aantal jaren geleden herontdekte ze haar liefde voor het Duits en de afgelopen tijd vertaalde ze vooral Duitse literatuur. Naast haar werk als vertaalster was zij ook als journaliste actief. Jarenlang schreef zij voor het feministische tijdschrift Opzij. Sinds enkele jaren geeft ze les op de Vertalersvakschool in Amsterdam.

Recente vertalingen zijn o.a.:
Ilija Trojanow: De wereldverzamelaar Uitgeverij De Geus 2008
Heinrich Mann: De jeugd van koning Henri Quatre Uitgeverij Atlas, 2011.
Eugen Ruge: In tijden van afnemend licht Uitgeverij De Geus, 2012.
Werner Bräunig: Rummelplatz Uitgeverij Lebowski, 2014.Op deze vertaling is ze het trotst.

Josephine Rijnaarts