Voor de liefhebbers van Edgar Allen Poe
Een herfstvertelling Tommaso Landolfi
Vertaling Asker Pelgrom
[Vanaf november verkrijgbaar] Tommaso Landolfi heeft de reputatie van een “schrijver’s schrijver”. Zijn meeste werken zijn niet meer verkrijgbaar, ook al staat hij net zo hoog aangeschreven als Italo Calvino en Eugenio Montale. Een herfstvertelling is zijn bekendste werk buiten Italië en nog nooit eerder in het Nederlands vertaald!
Verhalen over de Tweede Wereldoorlog, - de Italiaanse verzetsbeweging in het bijzonder - zijn voornamelijk verhalen over mannen die geneigd zijn tot bittere moralen. Niets kon minder aantrekkelijk zijn voor Landolfi, die in 1946 zijn eigen oorlogsverhaal schreef met een geheel andere ritme.
In dit verhaal is een ongedefinieerd en bloedig conflict de basis voor een verhaal over liefde en dood met allerlei zwartgallige technieken. Variërend van onheilspellende portretten tot demonische beesten. Te midden van dit alles staat de onschuldige en perverse ‘dark lady’ centraal. Zij is genoodzaakt tot necrofilie en verschijnt als een volledige uitvoering van het eros van Landolfi.
Hij schreef een aantal korte verhalen, romans, gedichten en theaterstukken. Zijn eerste werken zijn het meest significant. Met name zijn werk die hij schreef als adolescent, de verzameling korte verhalen, Dialogo dei massimi sistemi (1937).
La Pietra Lunare (1939), zijn eerste verhaal begint met een grotesk en bijna hallucinerende scene van het provinciale leven van hoofdpersoon Giovancarlo. In dit verhaal is de wereld verdeeld in twee realiteiten: de ellende van de gewone gang van zaken en een andere geweldige maar vreemde wereld.
Voor A Caso, een verzameling korte verhalen, kreeg hij in 1975 de Strega Prijs, de meest prestigieuze literaire prijs van Italië.
Asker Pelgrom vertaalde speciaal voor Schwob een fragment van Racconto d’Autunno in het Nederlands.