Een nachtmerrie op papier
De blinde uil Sadegh Hedayat
De blinde uil is een van de grootste Perzische meesterwerken van de moderne tijd. Dertig jaar geleden verscheen De blinde uil voor het eerst rechtstreeks uit het Perzisch vertaald in het Nederlands, in een vertaling van Gert J.J. de Vries. Tachtig jaar geleden, in 1937, werd de roman daarnaast voor het eerst gepubliceerd.
‘Nog altijd kan ik het niet bevatten dat één zo’n man zo’n rijk en onvergelijkbaar meesterwerk heeft geschreven. De blinde uil is jarenlang mijn lijfboek geweest. Het zal dat altijd blijven tot ikzelf met blindheid ben geslagen.’ - Menno Wigman
In deze roman probeert de verteller zijn waanzin te bezweren door die op schrift te stellen en zo te analyseren, en zich te verzoenen met de onafwendbare, naderende dood. Dit boek gaat over de diepste, meest macabere krochten van het menselijke bestaan. Over een eenling die vertwijfeld ronddoolt in een wereld waarin hij niet thuishoort, die vervolgd wordt in een proces waarvan het vonnis bij voorbaat vaststaat. Een roman over onze vurigste verlangens en diepste angsten, waar liefde en dood onlosmakelijk verbonden zijn. Geen boek voor de teerhartige lezer, maar wel een literair hoogtepunt van de afgelopen eeuw.